翻译行业术语,是连接不同语言专业领域的桥梁,其准确与否,直接影响技术交流的成败,直接影响商务合作的成败,直接影响知识传播的成败。这项工作,不是简单的字面对应,它要求译者,在精通双语言的基础上,深刻理解行业背景,深刻理解技术原理,深刻理解文化语境,才能产出精准、地道的译文。
为什么行业术语翻译容易出错
源语术语若一知半解,常会致使行业术语翻译出错,众多术语于特定领域存有严格的定义,要是脱离上下文,仅仅依据词典释义直接翻译,肯定会引发歧义,像法律文件里的“consideration”,翻译为“对价”而非“考虑”,工程当中的“fatigue”,意思是“材料疲劳”而非人的疲倦 。
还有一种频现的失误是对术语的系统性以及一致性予以漠视,在同一项目或者文献里,同一术语务必保持统一的译法,不然的话,会致使读者产生困惑,这就需要译者于工作起始阶段构建术语库,并且在整个翻译进程中严谨恪守,以此保证核心概念表述在前后方面的一致性,对文本的专业性以及可信度加以维护 。
如何准确查找行业术语的对应译法
处于起始位置的头一步是去寻觅那具备权威性以及专业性的参考资料,应当以优先的状态去查阅目标语言所属国家的标准,再者是官方的技术文献,还有权威的教材以及知名企业所拥有的技术文档,存在着诸多国际组织以及国内标准机构会发布标准术语对照表这般的情况,这些构成了翻译工作最为可靠的基石,能够起到有效避免个人理解出现偏差的作用 。
运用专门的术语数据库以及语料库也是关键所在,像联合国术语库、欧盟术语库,或者是各行业学会所维护的在线词典。与此同时,于专业的学术数据库或者专利库里面检索双语平行文本,留意目标术语在实际语境里的运用方式,能够协助译者寻觅到最为自然且最为通用的译法。
行业术语翻译有哪些常用策略
最基础的策略是音译与意译,对于人名、地名、商标或者某些新材料名称,常常采用音译,像“Gene”就被译为“基因”,而对于能清楚传递概念的术语,采用意译,比如“cloud computing”译为“云计算”,选择何种策略,需要对术语的普及度、文化内涵以及技术准确性进行权衡 。
对于复杂概念,常常会采用解释性翻译或者创造新词的方式。当其在目标语里头并没有那种完全对应的词的时候,能够在保证准确率的基础前提之下进行适度的阐释。在必要的情况之下,能够按照目标语言的构词规律创造新词,像“software”被翻译成为“软件”这样。这是需要译者具备良好的语言功底以及一定的创新勇毅胆量态度的,而且新翻译出来的词需要经过业界的检验以及得到认可才行。
法律金融术语翻译要注意什么
翻译法律跟金融术语的关键所在是精准以及严谨,哪怕只是一个字存在差别,都极有可能致使重大的法律方面的风险或者经济上的损失。在这类文本当中的术语常常具备特定的法律效力,译者绝对得严格去遵照行业惯例以及法定译名。就比如说,“force majeure”按照约定俗成的译法被译为“不可抗力”,是不可以随随便便进行更改的。
一定要万分重视上下文以及搭配,同一个英文词汇处在不一样的法律条款或者金融产品当中,其含义是不一样的,就好比“security”,它既能够表示“证券”,又能够表示“担保”,在进行翻译的时候,要认真去分辨它具体所指代的内容,并且要保证译文同整个句子、相连的段落逻辑非常严密,能够自我融洽,防止出现任何模棱两可,让人产生多种解释的空间。
科技医学术语翻译有何特殊要求
科技术语翻译对时效性要求极高,医学术语翻译对规范性要求也极高。新科技不断涌现新品类,新药物持续诞生新类型,新疾病名称接连出现新名目,译者必得紧紧跟随着前沿态势走势,及时去掌握最新且最具权威性规定名称。国家相关部门所发布的规范名词是绝对必须得去遵守的准则,就像全国科学技术名词审定委员会所公布的各学科对应名词那样。
针对这类翻译,得格外着重安全方面。医学翻译哪怕极其细微的差错,都有致使诊断与治疗被误导的可能性;工程翻译要是出了偏差,就可能引发操作失误的状况。所以,翻译完成之后,必须有赖于拥有专业背景的专家来开展审校工作,通过双重核查来保证绝对不会出现失误情形。对于还没有确定规定翻译的新术语,应当在译文中附加原文以便提供参考 。
成为一名合格的术语译者需要哪些能力
其基础是深厚的双语功底以及持续学习能力,合格的术语译者不单单是语言方面的专家,而且更要成为所译领域的“半个专家”,这就需要投入大量时间去系统学习行业知识,阅读中英文两个语种的专业文献,理解那些技术原理以及发展脉络,如此方能准确捕捉术语背后的概念本质。
有着严谨的研究态度,以及熟练的信息检索能力,这是绝对不能缺少的。当面对陌生术语的时候,要擅长于从多种权威渠道当中交叉验证,不要轻易相信单一来源。与此同时,应该具备良好的协作意愿,主动地跟领域专家沟通并请教,并且要乐于运用计算机辅助翻译工具来管理术语,以此提升工作效率以及一致性。
于您身为从事工作或处于学习情境期间,有无遭遇过某专门行业术语的翻译致使您留有深刻印象或者饱受不小困扰呢?欢迎于评论区域分享您亲身历经的事情以及所拥有的见解看法,要是觉得这篇文章具备一定帮助作用,同样请给予点赞予以支持并且和更多有着需求的朋友们进行分享。
原创文章,作者:有道翻译,如若转载,请注明出处:https://fanyi-youdao.net/archives/980