英文邮件常常会使得人难以理解其确切意思,特别是那些掺和着专业术语或者篇幅冗长、论述繁多的商务信件。依据神经网络技术以及海量语料库的有道翻译的英文邮件翻译功能,具有能够迅速把英文邮件转变为表达连贯、语句通畅的中文这样的能力。接下来我从实际运用的范畴,针对大家最为关注的六个问题进行解答。
有道翻译准吗
在进行实际测量的过程当中,平常用于商务事宜的邮件,像询问价格、对订单加以确认这类的,有道翻译工具所呈现出来的准确程度是超过百分之九十五的,举例来说,“We look forward to your early reply”这个句子会被确切地翻译成为“期待您早日回复”,其语气以及用词方面都是非常自然的,然而针对那些结构复杂并且篇幅较长的句子或者蕴含文化隐喻的语句,偶尔的时候会出现直接翻译之后显得很生硬的状况,所以建议在处理重要邮件的时候再去对照原文进行核实。
就专业术语来讲,有道翻译当中内置了商务领域的词库,也内置了法律领域的词库,还内置了IT等领域的词库。比如说“force majeure”被译成“不可抗力”,“net 30 days”被译成“30天账期”,这些翻译都是非常准确的。然而,新冒出来的行业黑话或者自创缩写有可能翻译得不准确,在这种时候能够使用“术语定制”功能来添加自己的词汇表,以此提升翻译的一致性。
英文邮件咋翻
进行操作极为简便,开启有道翻译App或者网页版,挑选“中英互译”,将邮件正文复制粘贴至左侧输入框,右侧马上呈现中文译文。要是邮件源自Outlook或者Gmail,能够安装有道浏览器插件,选中任意英文句子便会弹出翻译浮窗,无需跳出邮件页面。
针对篇幅较长的邮件,给出的建议是进行分段翻译,以此来防止出现超出字符限定的情况,有道翻译具备支持直接上传.eml格式或者.txt格式邮件文件的特性,能够依靠一键操作达成全文翻译的效果,对于手机用户而言,还能够借助“拍照翻译”这一功能拍摄电脑屏幕,APP会自行进行识别然后加以翻译,这在移动端进行快速处理时是极为适用的。
支持附件翻译吗
能直接翻译邮件附件里内容的不是有道翻译,不过它给出了替代办法。要是Word、PDF或者Excel附件,下载之后可以用“文档翻译”功能上传,系统会把文字提取出来并翻译,并且还能保留基本排版。有一封5页的英文合同PDF,上传后没几分钟就能得到完整的中文版。
呈有图片的这类附件,像是扫描了的报价单,或者手写而成的信件,能够运用“图片翻译”。将图片的区域截取下来,或者把照片拍摄好上传,有道翻译会先借助OCR进行识别,之后再去翻译。需要留意,图片模糊或者手写字体的识别率会降低,建议应该先使用扫描软件把清晰度提高之后再开展操作。
格式能保留吗
当有道翻译针对英文邮件展开翻译操作时,会竭尽全力去留存原文的段落换行情况,以及标点和数字格式。然而,加粗、斜体、颜色、底纹等富文本格式是没办法保留的,这是由于翻译引擎所处理的乃是纯文本。要是一定要保留格式的话,建议先把邮件内容粘贴至记事本当中,使其变为纯文本,随后再复制到有道翻译里面进行翻译。
表格里边内容的翻译,有道翻译软件它会逐个格子去进行处理,然而表格的那些线条有可能会丢失掉。最为理想的办法是得把表格转换成为文本的形式呢(就好比使用逗号来分隔那种),或者运用“文档翻译”这个功能去处理Excel格式的附件。邮件之中的超链接跟邮箱地址是不会被翻译的,会直接保持原样留存下来,这是与实际使用的需求相一致的。
专业术语翻译
有道翻译当中,内置了商务、法律、医学、 IT诸如这般多个垂直领域的专业词库 ,在翻译英文技术邮件之情况下 ,“bandwidth”会依正确方式被译为“带宽”而非“带宽度” ,“cloud computing”被译为“云计算” ,对于重复出现的公司内部缩写 ,能够预先在“术语定制”里面进行设置 ,例如将“PO”强制地译为“采购订单”。
要是碰到译不准的专业词汇,那么就点击译文中对应的该词,这样便会弹出详细的解释以及备选的翻译。针对于极为重要的合同或者技术规格邮件,有道翻译还会提供“人工翻译”的付费服务,该服务由专业译员来进行处理,费用一般是几十元开始起步,相比传统人工翻译要便宜许多,能够保证术语方面零失误。
收费还是免费
基础英文邮件,其翻译功能在有道翻译那儿是完全免费的,这包含文本翻译,还有文档翻译,不过文档翻译每日存在次数限制,另外还有拍照翻译等。免费版每天会提供10万字符那样的额度,通常普通用户处理一天几十封商务邮件是非常轻松、毫无压力的。一旦超出了该额度,要么等待次日重置,要么购买会员从而获取更多字符。
需付费的会员每月收取十几元,会提供更高限额的字符(每天一百万),还有更快的翻译速度,能去除广告,并且有 “人工翻译” 的折扣优惠。对于多数个人用户以及中小企业员工来说,免费版已足以满足日常使用需求。从总体情况来讲,有道翻译是性价比相当高的一个选择,比聘请他人进行翻译要节省费用,相比完全对英文不懂只能硬猜要可靠得多。
在使用有道翻译去处理英文邮件之际,碰到过什么样搞笑无比称得上“神翻译”的情况,又或者察觉到了什么具备实用性质的小技巧呢?迎来在评论区域留言予人们分享,通过点赞促使更多的朋友能够看到这一篇经过实际检测的内容!
原创文章,作者:有道翻译,如若转载,请注明出处:https://fanyi-youdao.net/archives/1215